Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Among the fellow traders who deal with import, many of them have experienced ...
Original Texts
同じ輸入をやっている同業者の中には、いままで中国の工場やメーカーに痛い目をみている人間も多いです。
私も中国の工場からワイシャツを輸入して売っていますが、不良品ばかりが届いて困っていました。
アメリカのユーザーの中にはwhite色を好む人が多いので、本当にこれは古いロットでないのか確信がもてません。
しかし、私はこのブランドが好きです。ディストリビューターになりたいと本気で思っています。そしてトムさんを信じます。
この購入したケースはすべてそのまま販売を続けます。
私も中国の工場からワイシャツを輸入して売っていますが、不良品ばかりが届いて困っていました。
アメリカのユーザーの中にはwhite色を好む人が多いので、本当にこれは古いロットでないのか確信がもてません。
しかし、私はこのブランドが好きです。ディストリビューターになりたいと本気で思っています。そしてトムさんを信じます。
この購入したケースはすべてそのまま販売を続けます。
Translated by
anna_claba
Many peers who deal with the same import business as us have been ever annoyed by Chinese factories and manufactures.
I import and sell dress shirts from Chinese factories, but most of them I have got were defects and bothered me.
Many American users like white color, so I am not sure that this is not an old lot.
However, I like this brand. I really want to be a distributor of it. And, I believe Mr. Tom.
I will continue to sell all these cases I purchased.
I import and sell dress shirts from Chinese factories, but most of them I have got were defects and bothered me.
Many American users like white color, so I am not sure that this is not an old lot.
However, I like this brand. I really want to be a distributor of it. And, I believe Mr. Tom.
I will continue to sell all these cases I purchased.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...