[Translation from English to Japanese ] The handle to the suitcase is completely broken (though the box itself was pa...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kujitan , hhanyu7 , teddym , jsbx ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hothecuong at 20 Aug 2016 at 08:43 2895 views
Time left: Finished

The handle to the suitcase is completely broken (though the box itself was packed good and didn t have any signs of damage). Also, the description says the item is NEW, which is incorrect. It s obvious that the item has been used, opened.

thank you for a quick response.
Attached please see the pictures of the item & the damage. Unfortunately, I don't see a way to glue it or fix so it would work and hold the weight of the package ( I contacted my post office, you should contact yours as well to report that the item got damaged. They said they need the process to be started on both ends, US and Japan. I will keep you posted as soon as I have any progress.

Is this an actual firing handgun?

スーツケースの取っ手が完全に壊れています(箱自体は、きちんと梱包されていて損傷の痕はありませんが)。また、説明では、商品は「新品」とありますが、それは違います。商品は使用されて、開けられたのは明らかです。

早速返答を頂きありがとう。
添付書類は商品および損傷箇所の写真です。残念ながら、ちゃんと使えるようになる、また荷物の重さを耐えるように接着剤で付けるまたは修理する方法はありません。(私は、郵便局に連絡しました。あなたもそちらの郵便局に連絡し商品が損傷したことを報告してください。郵便局によると、アメリカと日本の両方でプロセスを進める必要があるということです。何かありましたらお知らせします。

これは本物の射撃銃ですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime