Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have read all of your requests. There are no problems. They are tasks I do...
Original Texts
あなたのリクエストを全て読みました。
全て問題ありません。私が日ごろから行っている業務内容です。
発送先の確認はスタッフと2重でチェックしています。間違うことはありません。
梱包には細心の注意を払っています。梱包材をギター本体にも巻いています。ただハードケースの種類によっては巻かない方がフィットし安定することがありますのでその場合には敢えて巻いておりません。ケースの外側から保護します。
保険に関しても全ての商品に加入しています。
ご安心ください。
ご連絡とお支払いお待ちしております。
全て問題ありません。私が日ごろから行っている業務内容です。
発送先の確認はスタッフと2重でチェックしています。間違うことはありません。
梱包には細心の注意を払っています。梱包材をギター本体にも巻いています。ただハードケースの種類によっては巻かない方がフィットし安定することがありますのでその場合には敢えて巻いておりません。ケースの外側から保護します。
保険に関しても全ての商品に加入しています。
ご安心ください。
ご連絡とお支払いお待ちしております。
Translated by
hhanyu7
I read all of your requests.
There is no problem for everything at all. That is my duty on a daily basis.
I always conduct a double check with my staff before shipping. I can't make a mistake.
I box it up with the greatest care. I wrap the guitar with packing material. But depending on types of hard cases, I intentionally don't use packing material for some hard cases because it fits to a box without it. Instead, I protect it from the outside of the case.
All products are insured.
Please be assured of our service.
I look forward to your reply and payment.
There is no problem for everything at all. That is my duty on a daily basis.
I always conduct a double check with my staff before shipping. I can't make a mistake.
I box it up with the greatest care. I wrap the guitar with packing material. But depending on types of hard cases, I intentionally don't use packing material for some hard cases because it fits to a box without it. Instead, I protect it from the outside of the case.
All products are insured.
Please be assured of our service.
I look forward to your reply and payment.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard