Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I am surprised that the tax in Italy is so expe...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
イタリアの税金は、そんなに高いのですね…
こちらとしてもお客様に気持ちよく商品を受け取ってもらいたいので配慮しなければと感じました。
もしよろしければ、~
この度は、ご注文頂き誠にありがとうございました!!
今後、私がebayに出品している商品で欲しい商品がありましたら※アドレス※こちらのメールアドレスにご連絡いただければ手数料分(商品価格の10%)を省いた価格で販売できます。
*決済方法は、paypalを使いますので安心です。
イタリアの税金は、そんなに高いのですね…
こちらとしてもお客様に気持ちよく商品を受け取ってもらいたいので配慮しなければと感じました。
もしよろしければ、~
この度は、ご注文頂き誠にありがとうございました!!
今後、私がebayに出品している商品で欲しい商品がありましたら※アドレス※こちらのメールアドレスにご連絡いただければ手数料分(商品価格の10%)を省いた価格で販売できます。
*決済方法は、paypalを使いますので安心です。
Translated by
marukome
Thank you for contacting me.
I did not know tax in Italy is so expensive...
I felt I have to take it into consideration, as I would like customers to receive items comfortably.
If you would like,~
Thank you very much for your order!!
If there is any item you would like from the ones I display on ebay, please contact me at this email address ※address※, I can sell them without the commissions(10% of the item price).
*The payment is via paypal, so it is safe.
I did not know tax in Italy is so expensive...
I felt I have to take it into consideration, as I would like customers to receive items comfortably.
If you would like,~
Thank you very much for your order!!
If there is any item you would like from the ones I display on ebay, please contact me at this email address ※address※, I can sell them without the commissions(10% of the item price).
*The payment is via paypal, so it is safe.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 453letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $40.77
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...