Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Well, can you do something abut the price? There were many products in the m...
Original Texts
ただ、値段はもう少しなんとかならないでしょうか?
最大ロットの価格でも、あと20%から30%の割引が必要な製品が多かったです。
カラーバッグについては、日本アマゾンでは同じようなものが980円で売られております。
こちらを日本アマゾンで980円で売ると、アマゾン倉庫への送料を仮に50円として、
FBA手数料が477円です。どう見積もっても大幅な赤字になってしまいます。
また、契約書についてはいかがでしょうか?購入する前にどうしても契約書を作成をお願いしたいと思います。
最大ロットの価格でも、あと20%から30%の割引が必要な製品が多かったです。
カラーバッグについては、日本アマゾンでは同じようなものが980円で売られております。
こちらを日本アマゾンで980円で売ると、アマゾン倉庫への送料を仮に50円として、
FBA手数料が477円です。どう見積もっても大幅な赤字になってしまいます。
また、契約書についてはいかがでしょうか?購入する前にどうしても契約書を作成をお願いしたいと思います。
Translated by
hhanyu7
Well, can you do something abut the price?
There were many products in the maximum lots that would be necessary a 20% or 30% discount from the prices.
Regarding the colored bag, similar bags are sold at 980 yen on Amazon Japan.
If I would sell this bag at 980 yen on Amazon Japan, let's say a shipping cost to the Amazon warehouse is 50 yen and the FBA handling fee is 477 yen. Whatever I do, it would go red greatly.
And how about the contract? I definitely want to ask you to create a contract before I purchase it.
There were many products in the maximum lots that would be necessary a 20% or 30% discount from the prices.
Regarding the colored bag, similar bags are sold at 980 yen on Amazon Japan.
If I would sell this bag at 980 yen on Amazon Japan, let's say a shipping cost to the Amazon warehouse is 50 yen and the FBA handling fee is 477 yen. Whatever I do, it would go red greatly.
And how about the contract? I definitely want to ask you to create a contract before I purchase it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 33 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard