Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I attach the draft of exclusive contract document. Please confirm. I made it...
Original Texts
独占契約書の雛形を添付いたしますのでご確認ください。
できるだけシンプルなものにしましたが、改変するところがあればご連絡ください。
実はまだShinglesのブランド名だけ知っていて、御社名を伺っていません。
御社名をお伺いできますか?
現在のところ私は法人化しておりませんが、今年中に合同会社を立ち上げるつもりです。
とりあえず、私の個人名で契約をお願いします。
それではサンプルが届き次第出品を行います。もし出品の助けとなる写真資料やカタログ等ありましたら、いただければ助かります。
できるだけシンプルなものにしましたが、改変するところがあればご連絡ください。
実はまだShinglesのブランド名だけ知っていて、御社名を伺っていません。
御社名をお伺いできますか?
現在のところ私は法人化しておりませんが、今年中に合同会社を立ち上げるつもりです。
とりあえず、私の個人名で契約をお願いします。
それではサンプルが届き次第出品を行います。もし出品の助けとなる写真資料やカタログ等ありましたら、いただければ助かります。
Translated by
bluejeans71
Please confirm the attached model of the exclusive contract.
Though I have simplified it as much as possible, please feel free to contact me if you find some parts to be rewritten.
You see, I am only familiar with the brand of Shingles instead of the name of your company. Could I have it?
Right now I am not registered as a corporation, but I intend to establish a limited liability company within this year.
Please sign a contract with my name for the time being.
Then I will upload the products as soon as I receive the samples. I would appreciate if I could receive any reference or catalog which would be helpful to uploading them.
Though I have simplified it as much as possible, please feel free to contact me if you find some parts to be rewritten.
You see, I am only familiar with the brand of Shingles instead of the name of your company. Could I have it?
Right now I am not registered as a corporation, but I intend to establish a limited liability company within this year.
Please sign a contract with my name for the time being.
Then I will upload the products as soon as I receive the samples. I would appreciate if I could receive any reference or catalog which would be helpful to uploading them.