Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have sold 28 pieces in 30 days. The sales has been increasing gradually. ...
Original Texts
私のほうでは、この30日で28個を売りました。
徐々に売上は上がってきています。
今月以内に、次の注文をお送りできそうです。
次の注文では、オリジナルカラーを144個をオーダーしたいと思っています。
もちろん、この売上では我々も満足はしておりません。
SLC社に早く追いつけるようベストを尽くします。
DHLと契約して、日本に輸入するためのアカウント番号を取得しました。
今回より、そちらからダイレクトに、Sawada.LLCのほうへ送ってください。そのほうが送料が安いので。
徐々に売上は上がってきています。
今月以内に、次の注文をお送りできそうです。
次の注文では、オリジナルカラーを144個をオーダーしたいと思っています。
もちろん、この売上では我々も満足はしておりません。
SLC社に早く追いつけるようベストを尽くします。
DHLと契約して、日本に輸入するためのアカウント番号を取得しました。
今回より、そちらからダイレクトに、Sawada.LLCのほうへ送ってください。そのほうが送料が安いので。
Translated by
angel5
I have sold 28 pieces in 30 days.
The sales has been increasing gradually.
I will be able to place the next order within this month.
I am thinking about ordering 144 pieces of original colors.
We have not been satisfied with this figure yet, of course.
We will try our best to catch up with SLC.
We have entered into a contract with DHL in order to obtain an account number for import use to Japan.
I would like you to send it difrectly to Sawada LLC from this time, which will lower the shipping cost.
The sales has been increasing gradually.
I will be able to place the next order within this month.
I am thinking about ordering 144 pieces of original colors.
We have not been satisfied with this figure yet, of course.
We will try our best to catch up with SLC.
We have entered into a contract with DHL in order to obtain an account number for import use to Japan.
I would like you to send it difrectly to Sawada LLC from this time, which will lower the shipping cost.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...