Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is a used item made in 2000. There are several worn scratch and hitting ...
Original Texts
こちらは2000年製の中古品で各所に擦りキズや打ちキズが見られ、パーツのくすみの他、塗装焼けで全体的に黄色く変色しています。ネック裏はケース内装の痕でしょうか、部分的に赤く焼けている箇所もあります。ピックガードにも変形が見られ、フロントピックアップ付近が少し盛り上がっています。ピックアップの高さは問題なく調整できる程度です。外観のダメージの割にはフレットの減りは小さい。ストラップピンがシャーラーロックピンタイプに交換されていますが、ストラップ取り付け側のパーツは付属しません。
Translated by
teddym
This is manufactured in 200 and second hand item. I can see some scratches and dents, color fade on parts and sun bleached the paint so the paint overall looks yellow. Back of the neck probably got mark from case, there are some part turned red.Pick guard is also out of line, around front pickup got warp. The height of pickup can be adjustable without problems. Although the damage on exterior, fret is worn a little. Strap pin is replaced with schaller lock pin type, but parts for attaching the strap doesn't come with this item.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。