Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We are so sorry to make you such a trouble. Now, there is something I wou...

Original Texts
「ebayでご注文頂いたWii U Game Pad Battery Pack 2550mAhについて」

商品名→

この度はご注文ありがとうございます。
お客様にお詫びをさせて頂きたくご連絡いたしました。
ご購入頂いた「商品名」なのですが、リチウムイオン式のバッテリーとなっております。
商品を発送しようとしたのですが、私の勉強不足でリチウムイオンバッテリー単体では国際便で送れないと郵便局で止められてしまいました。
お客様から頂きました代金は全額返金させて頂きます。
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございません。

ここからは相談なのですが、
お客様のお好きなゲームソフトを1つプレゼントさせて下さい。
日本で購入可能な物であれば何でも大丈夫です。
発送方法もアメリカであれば3~5日で届くEMSで送らせて頂きます。
誠に勝手なのですが、その代わりにバイヤー都合でのキャンセルとさせて頂けないでしょうか?

この度は、こちらの勉強不足でこのような事態になってしまい大変申し訳ございませんでした。
どうぞよろしくお願い致します。
Translated by satoko_awazu
"About Wii U Game Pad Battery Pack 2550mAh ordered via ebay"

Item name

Thank you for making an order.
But we are really sorry that we should tell you we cannot sell it to you because of our lack of investigation.
The item you have ordered "Item name" is a lithium ion battery.
We have tried to send it to you but in a post office, the officer says that it is not allowed to send a lithium ion battery by air.
We will give you back all the money you have paid for it.
We are so sorry to make you such a trouble.

Now, there is something I would like to discuss.
Would you like to have one video game as a gift from us for free?
You can choose whichever you like, but the one we can purchase in Japan.
We will send it to you by EMS to be able to get you in the US in 3 to 5 days.
Instead of it, could you please take it as a cancellation by a buyer?

Again, we are so sorry for this trouble because of our lack of investigation.
We would be very glad if you can take our apology, thank you.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
447letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.23
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
satoko_awazu satoko_awazu
Starter
A freelance translator/interpreter of English-Japanese.
フリーランスで翻訳および通訳(英語)、W...
Contact