Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We will notify to those who won around October 30th Thursday by email. Please...

Original Texts
ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME ①

「Anchor」以来、16枚目、約9ヶ月ぶりとなる待望のシングル「ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」発売決定!

TV-CMのスタートと同時にその“声の良さ”が大きな反響を呼んでいるNIVEAブランド2014年TV-CMソングの「ふれあうだけで ~Always with you~」をM1に収録。

"大切な人を守りたい"というシンプルながらも強いメッセージ性が、クリアーで澄み切ったヴォーカルと壮大なスケール感を奏でるヴァイオリン、ヴィオラ、チェロのストリングス隊の生演奏の重なりによって、聴いた全ての人の心に届けられる。


"ふれあうだけで" Music Video

M2には以前より大事に温めていたナンバーで、TVアニメ《寄生獣 セイの確率》エンディング・テーマとして起用された「IT'S THE RIGHT TIME」(読み:イッツ・ザ・ライト・タイム)を収録。
Translated by misha-k
Just by touching ~Always with you~ / It's the right time 1

After the "Anchor" 9 month ago, the awaited 16th CD single "Just by touching ~Alwats with you~ It's the right time" is finally released!

The M1 includes the recording of the song "Just by touching ~Always with you~" which was used in the TV commercial of NIVEA brand in 2014 and been drawing great response for its "great voice" since the commercial has been run.
With the crystal clear vocal and the harmony of the strings' live performance with its grandeur play by the violin, viola and cello, the simple yet strong message of "protecting the special someone" will be delivered to every listeners heart.

Just by touching - Music Video

M2 includes the recording of the long planned number "It's the right time" which was used as the ending theme of the TV amine Parasyte -the maxim-.
marukome
Translated by marukome
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2201letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$198.09
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
misha-k misha-k
Starter
Freelancer
marukome marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
Freelancer
between-lines between-lines
Starter

日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...