Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *This is the best and most comfortable size to use, with A4 size available to...
Original Texts
・A4サイズも収納出来る一番使い勝手の良いサイズ感です。
・日本の10代〜20代の女の子に人気のブランドです。
・ゴージャスで女性らしいデザインで人気を集めているブランド。
・様々なシーンに対応するトレンドアイテムを取り入れたモードかつ女性らしいスタイルを提案しており、上品でナチュラルな大人の女性に向けたファッションを発信しています。
・女性らしい可愛いデザインやカッコ良さと可愛らしさがミックスされたデザインなどワンランク上のデイリーライフをサポートするアイテムを展開しています。
・日本の10代〜20代の女の子に人気のブランドです。
・ゴージャスで女性らしいデザインで人気を集めているブランド。
・様々なシーンに対応するトレンドアイテムを取り入れたモードかつ女性らしいスタイルを提案しており、上品でナチュラルな大人の女性に向けたファッションを発信しています。
・女性らしい可愛いデザインやカッコ良さと可愛らしさがミックスされたデザインなどワンランク上のデイリーライフをサポートするアイテムを展開しています。
Translated by
hhanyu7
*This is the best and most comfortable size to use, with A4 size available to buy.
*This brand is popular among Japanese girls in their 10s and 20s.
*With a gorgeous and feminine design, this brand is popular.
*We provide elegant, natural adult females with fashion information including suggestions of modes incorporating trendy items suitable for many scenes and feminine styles.
*We develop items supporting your one-level-up daily life with a feminine and cute design and a mixed design of coolness and cuteness.
*This brand is popular among Japanese girls in their 10s and 20s.
*With a gorgeous and feminine design, this brand is popular.
*We provide elegant, natural adult females with fashion information including suggestions of modes incorporating trendy items suitable for many scenes and feminine styles.
*We develop items supporting your one-level-up daily life with a feminine and cute design and a mixed design of coolness and cuteness.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard