Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] mu-mo shop limited edition <About mu-mo shop limited edition> *Apology for ...
Original Texts
mu-mo shop限定盤
<mu-mo shop限定盤について>
※収録内容誤表記のお詫び
こちらの商品のサイト記載におきまして収録楽曲の表示に誤りがございました。
ご迷惑をおかけしました事を深くお詫び申し上げます。
今後は管理体制を徹底し、再発防止に努めて参ります。
正しくは下記の収録内容となります。
<誤表示内容>
CD収録内容
誤:02 rock it!
↓
正:02 Shh [Instrumental]
<mu-mo shop限定盤について>
※収録内容誤表記のお詫び
こちらの商品のサイト記載におきまして収録楽曲の表示に誤りがございました。
ご迷惑をおかけしました事を深くお詫び申し上げます。
今後は管理体制を徹底し、再発防止に努めて参ります。
正しくは下記の収録内容となります。
<誤表示内容>
CD収録内容
誤:02 rock it!
↓
正:02 Shh [Instrumental]
Translated by
between-lines
mu-mo shop limited edition
<mu-mo shop limited edition>
※ Apology for the mis-listed of the contents
There was the mistake of the song list in the contents at the website of the product.
We are sincerely sorry for causing troubles.
We will strive to prevent a recurrence as through the managing system.
The correct list is as below mentioned.
<Mis-listed content>
CD Song List
False:02 rock it!
↓
Correct:02 Shh [Instrumental]
<mu-mo shop limited edition>
※ Apology for the mis-listed of the contents
There was the mistake of the song list in the contents at the website of the product.
We are sincerely sorry for causing troubles.
We will strive to prevent a recurrence as through the managing system.
The correct list is as below mentioned.
<Mis-listed content>
CD Song List
False:02 rock it!
↓
Correct:02 Shh [Instrumental]
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...