Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Heartful Song Covers Tie up songs ▪Amazing Grace:Panasonic company's CM ...
Original Texts
● 内容紹介
累計出荷30万枚を突破した「Summer Ballad Covers」に続くMay J. カヴァー作 第2弾のリリースが決定。
前作ではリスナーからのリクエストに応えるかたちでカヴァー・アルバムをリリースしたMay J.が、第2弾となる本作では、自身が歌を唄う上でずっと大事にしている「私の歌を通して明日一歩踏み出す力になって欲しい」という想いを元に、今 彼女が伝えたいメッセージが込められた楽曲を「歌詞」の内容を重視して選曲したメッセージ・カヴァー作品となっている。
累計出荷30万枚を突破した「Summer Ballad Covers」に続くMay J. カヴァー作 第2弾のリリースが決定。
前作ではリスナーからのリクエストに応えるかたちでカヴァー・アルバムをリリースしたMay J.が、第2弾となる本作では、自身が歌を唄う上でずっと大事にしている「私の歌を通して明日一歩踏み出す力になって欲しい」という想いを元に、今 彼女が伝えたいメッセージが込められた楽曲を「歌詞」の内容を重視して選曲したメッセージ・カヴァー作品となっている。
Translated by
between-lines
●Contents
Following after the total shipping 300,000 copies of "Summer Ballad Covers", the second version of May J. cover album is now being released.
May J. selected the list by answering the fans' request for the previous album, but in this second version of the message cover album, she selected the songs putting her message in the lyrics based on her motto of her singing "Wishing her songs giving power to people to step forward tomorrow".
Following after the total shipping 300,000 copies of "Summer Ballad Covers", the second version of May J. cover album is now being released.
May J. selected the list by answering the fans' request for the previous album, but in this second version of the message cover album, she selected the songs putting her message in the lyrics based on her motto of her singing "Wishing her songs giving power to people to step forward tomorrow".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 691letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $62.19
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...