Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ▪I'm glad that I could make the second bid. Thank you for waiting for the sh...
Original Texts
・2点目を落札出来て嬉しいです
発送を待って頂いてありがとうございました
2つのアイテムの発送をお願いします
・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?
アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください
発送して頂いたら、追跡番号をお知らせください
よろしくお願いします
・予算オーバーのため購入をまだ迷っています
フランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました
現状、送料込で100ユーロが限界です
発送を待って頂いてありがとうございました
2つのアイテムの発送をお願いします
・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?
アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください
発送して頂いたら、追跡番号をお知らせください
よろしくお願いします
・予算オーバーのため購入をまだ迷っています
フランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました
現状、送料込で100ユーロが限界です
Translated by
hhanyu7
*I am glad to wind a bid.
Thank you for waiting for shipment.
Please ship the two items.
*I have paid by PayPal. When are you going to ship it?
I am really looking forward to receiving it, please ship it.
When you ship it, please let me know its tracking number.
Thank you.
*I am not able to decide if I should buy it because of over budget.
When I ship it to France, a shipping cost is around 50 to 60 euro (a tracking number, insurance included), so I assumed it would be the same shipping cost to Belgium.
At this point, I can pay up to 100 euro including a shipping cost.
Thank you for waiting for shipment.
Please ship the two items.
*I have paid by PayPal. When are you going to ship it?
I am really looking forward to receiving it, please ship it.
When you ship it, please let me know its tracking number.
Thank you.
*I am not able to decide if I should buy it because of over budget.
When I ship it to France, a shipping cost is around 50 to 60 euro (a tracking number, insurance included), so I assumed it would be the same shipping cost to Belgium.
At this point, I can pay up to 100 euro including a shipping cost.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard