[Translation from Japanese to English ] Getting the people involved to go on the platform themselves made this a rare...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , misha-k ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by terakio at 03 Apr 2016 at 21:04 1918 views
Time left: Finished

直接本人が登壇するのは珍しく貴重なイベントでした、大いに刺激を受けました
僕自身はファッション業界とは関係ないのですが
映像をみて開けっ放しな事に気づきドアを締めました、お恥ずかしいところをお見せしました
私たちの局は民間放送ですNHKだけ国営放送です
おそらく私たちの局でその模様を放送して欲しいのでしょう
一昔前は自分のサイトに来てもらうことが主流でしたが、今は、FacebookやTwitterなどのSNSに情報を発進することが大切です
一番よく見るテレビ局の名前を教えてください

Getting the people involved to go on the platform themselves made this a rare and precious event. I was greatly encouraged.
As I am not related to the fashion industry, I watched the video and noticed this outright matter of me shutting the door. I am ashamed to show you this embarrassing side.
Our station is a privately-run one. Only NHK is a government-run broadcasting station. Probably we will like to have the video to be broadcast in this manner at our station.
In the past, it was commonplace for people to visit my website. Nowadays, it is important to disseminate information through social networking sites like Facebook and Twitter.
Please tell me the name of the TV station that you watch most often.
一番よく見るテレビ局の名前を教えてください

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime