Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This watch has its manual with it. The ways to wind the mainspring are by Lu...
Original Texts
この時計にマニュアルは付属しております。
ゼンマイの巻き方としては、りゅーずによって巻上げる方法、時計を振る方法、オートリワンダーを購入する方法があります。この中で最もよいのは、オートリワンダーの利用ですが、別途購入が必要ですので、就寝される前に水平にやさしく10~20回振る方法をお勧めしております。
機械式腕時計は、3~4年に1度オーバーホール(有料)をすることにより、摩耗した部品の交換や内部のゴミ処理ができ、長期間(数十年)、正常に使用できるものと考えております。
ゼンマイの巻き方としては、りゅーずによって巻上げる方法、時計を振る方法、オートリワンダーを購入する方法があります。この中で最もよいのは、オートリワンダーの利用ですが、別途購入が必要ですので、就寝される前に水平にやさしく10~20回振る方法をお勧めしております。
機械式腕時計は、3~4年に1度オーバーホール(有料)をすることにより、摩耗した部品の交換や内部のゴミ処理ができ、長期間(数十年)、正常に使用できるものと考えております。
Translated by
transcontinents
Instruction manual comes with this watch.
There are some ways to wind spring, winding by stem, shaking the watch, or to buy auto rewinder.
The best way among these is to use auto rewinder, but you have to buy it separately, so I recommend to shake it horizontally and gently 10 to 20 times before going to sleep.
For mechanical watch, I think overhauling (subject to charge) every 3 to 4 years can replace worn out parts and discard dust inside so it can be used properly for a long time (over decades).
There are some ways to wind spring, winding by stem, shaking the watch, or to buy auto rewinder.
The best way among these is to use auto rewinder, but you have to buy it separately, so I recommend to shake it horizontally and gently 10 to 20 times before going to sleep.
For mechanical watch, I think overhauling (subject to charge) every 3 to 4 years can replace worn out parts and discard dust inside so it can be used properly for a long time (over decades).
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...