Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I will attach the file with this mail. I am sor...
Original Texts
返事を頂いて有難うございます。
添付ファイルをお送りします。
申し訳ありませんが、支払方法は、クレジットカードでは無く、銀行振込を希望します。
ところで、弊社は、A社と取引がありますが、貴社のダイレクトショップの価格は、
A社の卸売価格より非常に安い。
弊社は、北米のHYDROPONICS 製品を販売しています。
LED製品の取り扱いをしていきたいのですが、LED GROW Lightのメーカーは、
多数あるため、製品サンプルを集めて、実際にテストしたうえで販売したいと思っています。
添付ファイルをお送りします。
申し訳ありませんが、支払方法は、クレジットカードでは無く、銀行振込を希望します。
ところで、弊社は、A社と取引がありますが、貴社のダイレクトショップの価格は、
A社の卸売価格より非常に安い。
弊社は、北米のHYDROPONICS 製品を販売しています。
LED製品の取り扱いをしていきたいのですが、LED GROW Lightのメーカーは、
多数あるため、製品サンプルを集めて、実際にテストしたうえで販売したいと思っています。
Translated by
next149
Thank you for your reply.
I send a file.
I'm sorry but I would like to pay by bank account not by credit card.
By the way, you have a market trade with A company, and the items in your direct shop are very lower price than trade price of A company.
We sell HYDROPONIC items in North America.
We would like to sell LED items but there are so many makers of LED GROW Light so that we guess to test some samples then sell them.
I send a file.
I'm sorry but I would like to pay by bank account not by credit card.
By the way, you have a market trade with A company, and the items in your direct shop are very lower price than trade price of A company.
We sell HYDROPONIC items in North America.
We would like to sell LED items but there are so many makers of LED GROW Light so that we guess to test some samples then sell them.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
next149
Starter
アメリカで接客業に携わっておりましたので丁寧な敬語の言い回しと、友人同士のメールなどのフランクなやりとりが得意です。