Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未初の全国47都道府県ツアー第一弾公演、一般発売日決定!! 「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Col...
Original Texts
倖田來未初の全国47都道府県ツアー第一弾公演、一般発売日決定!!
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」ライブチケット、一般発売日がローソンチケットにて決定しました!
※発売初日に特別電話を設定しています。特電は発売日の10:00~18:00のみの受付となり、特電受付時間終了以降は「Lコード予約 TEL」にて受付致します。
※公演によって発売開始日が異なりますのでご注意ください。
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」ライブチケット、一般発売日がローソンチケットにて決定しました!
※発売初日に特別電話を設定しています。特電は発売日の10:00~18:00のみの受付となり、特電受付時間終了以降は「Lコード予約 TEL」にて受付致します。
※公演によって発売開始日が異なりますのでご注意ください。
Translated by
jeon-siwoo
코우타쿠미 첫 일본전국 47도도부현 투어 - 제1탄공연,일반 발매일 결정
[KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~]라이브 티켓,일반발매가 로손티켓에서 결정되었습니다.
*발매첫날은 특전전화가 설정되어 있습니다.특전은 발매일 10:00~18:00 의 접수에 한하며, 특전접수시간 종료이후에는[L코드 예약TEL]에서 접수해주십시오.
*공연에 따라 발매계시일이 달라짐으로 주의해 주십시오
[KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~]라이브 티켓,일반발매가 로손티켓에서 결정되었습니다.
*발매첫날은 특전전화가 설정되어 있습니다.특전은 발매일 10:00~18:00 의 접수에 한하며, 특전접수시간 종료이후에는[L코드 예약TEL]에서 접수해주십시오.
*공연에 따라 발매계시일이 달라짐으로 주의해 주십시오
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2044letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $183.96
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
jeon-siwoo
Starter
Freelancer
minniezzang
Starter
Freelancer
seyotann
Starter (High)
はじめまして。
韓国ソウル出身のウォンと申します。
渡日してもはや6年目を迎えていますが、
日本語を小6から習い大学では日本語通訳を専攻致しました。...
韓国ソウル出身のウォンと申します。
渡日してもはや6年目を迎えていますが、
日本語を小6から習い大学では日本語通訳を専攻致しました。...
Freelancer
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...