Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] With how much share is the terrestrial broadcast TV watched in India? Have ...
Original Texts
インドでは地上波テレビはどれくらいのシェアで見られていますか?
すでにテレビ局や広告代理店との提携実績はありますか?
アプリをあらかじめ起動していないと音声をスキャンできないのですか?
それともアプリが端末に入っているだけで音声スキャン機能が有効になのですか?
あなたの会社が提供するSDKは現在どれくらいの数のアプリに導入されていますか?
また、たとえばどんなアプリに導入されていますか?
あなたの国ではアイフォンとアンドロイドのシェアはどのような比率ですか?
すでにテレビ局や広告代理店との提携実績はありますか?
アプリをあらかじめ起動していないと音声をスキャンできないのですか?
それともアプリが端末に入っているだけで音声スキャン機能が有効になのですか?
あなたの会社が提供するSDKは現在どれくらいの数のアプリに導入されていますか?
また、たとえばどんなアプリに導入されていますか?
あなたの国ではアイフォンとアンドロイドのシェアはどのような比率ですか?
Translated by
marukome
With how much share is the terrestrial broadcast TV watched in India?
Have you already experienced cooperating with TV stations and advertising agencies?
Can it not scan sound unless the application is booted up in advance?
Or is it just the application is installed in the terminal, but the voice scan function is effective?
How many SDKs that your company offers, are now introduced to application now?
What kind of application is it introduced to, for example?
What is the ratio of iPhone and Android in your country?
Have you already experienced cooperating with TV stations and advertising agencies?
Can it not scan sound unless the application is booted up in advance?
Or is it just the application is installed in the terminal, but the voice scan function is effective?
How many SDKs that your company offers, are now introduced to application now?
What kind of application is it introduced to, for example?
What is the ratio of iPhone and Android in your country?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...