Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ ローソンチケット 2次抽選先行 決定!! 倖田來未...

This requests contains 527 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sso413 , 5477jk , papamoonjp7 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Feb 2016 at 11:27 2288 views
Time left: Finished

KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ ローソンチケット 2次抽選先行 決定!!


倖田來未初の47都道府県ツアー ローソンチケット 2次抽選先行が決定しました!

【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで

【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/

5477jk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 11:56
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~로손 티켓 2차 추첨 선행 결정!
코다 쿠미 첫 47도도 부현 투어 로손 티켓 2차 추첨 선행이 결정되었습니다!
[엔트리 접수 기간]
2월 8일(월)12:00~2월 22일(월)23:59까지
[접수 사이트 URL](PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/
nakagawasyota likes this translation
papamoonjp7
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:28
「KUMI KODA」LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ 로손 티켓 2차 선행추첨 결정!!

「KUMI KODA」47도도부현 첫 투어 로손 티켓 2차 선행추첨이 결정되었습니다!

【엔트리 접수기간】
2월8일(월)12:00~2월22일(월)23:59까지

【접수 사이트URL】(PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/
sso413
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:19
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ 로손 티켓 2차 선행추첨 결정!!


KODA KUMI 첫 47도도부현 투어 로손 키텟 2차 선행추첨이 결정되었습니다!

【엔트리 접수기간】
2월8일(월)12:00~2월22일(월)23:59까지

【접수사이트URL】(PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/

【受付対象公演】
※第1弾チケット受付公演のみ
2016年3月30日(水)千葉・市原市市民会館
~2016年9月11日(日)山形・やまぎんホール(山形県県民会館)

※下記公演はオフィシャル受付実施致しません。
3月30日(水) 千葉 市原市市民会館
3月31日(木) 千葉 市原市市民会館
4月9日(土) 福岡 福岡サンパレス
4月10日(日) 福岡 福岡サンパレス
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場

5477jk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 11:56
[접수 대상 공연]
※ 제1탄 표 접수 공연만
2016년 3월 30일(수)치바·이치하라시 시민 회관
~2016년 9월 11일(일)야마가타·산 바퀴 홀(산형 현현 민회관)
※아래 공연은 공식 접수 실시 하지 않습니다.
3월 30일(수)지바 이치하라시 시민 회관
3월 31일(목)지바 이치하라시 시민 회관
4월 9일(토)후쿠오카 후쿠오카 선 팰리스
4월 10일(일)후쿠오카 후쿠오카 선 팰리스
4월 16일(토)오사카 오릭스 극장
nakagawasyota likes this translation
sso413
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:23
【접수대상 공연】
※제1탄 티켓 접수공연만
2016년3월30일(수)치바・이치하라시 시민회관
~2016년9월11일(일)야마가타・야마긴 홀(야마가타현 현민회관)

※아래공연은 오피셜접수는 실시하지 않습니다.
3월30일(수) 치바 이치하라시 시민회관
3월31일(목) 치바 이치하라시 시민회관
4월9일(토) 후쿠오카 후쿠오카산파레스
4월10일(일)후쿠오카 후쿠오카산파레스
4월16일(토) 오사카 오릭스극장

4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月5日(木・祝) 神奈川 神奈川県民ホール
5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール
5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール
5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール
5月22日(日) 滋賀 びわ湖ホール

5477jk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 11:57
4월 17일(일)오사카 오릭스 극장
5월 5일(목, 공휴일)카나가와 가나가와 현민 홀
5월 7일(토)도쿄 NHK홀
5월 8일(일)도쿄 NHK홀
5월 13일(금)오사카 페스티벌 홀
5월 14일(토)오사카 페스티벌 홀
5월 22일(일)시가 비와코 홀
nakagawasyota likes this translation
sso413
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:16
4월17일(일) 오사카 오릭스 극장
5월5일(목・축)카나가와 카나가와현민 홀
5월7일(토) 도쿄 NHK홀
5월8일(일) 도쿄 NHK홀
5월13일(금)오사카 페스티벌 홀
5월14일(토) 오사카 페스티벌 홀
5월22일(일)시가 비와코 홀

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime