Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 田中 悟 Satoru Tanaka     MK歴 19年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本...

Original Texts
●外国人のお客様の意外な一面があれば教えてください。
意外と和食が苦手な方が多いと感じます。イタリアンなどの洋食や中華など、いろいろな食事処をご紹介できれば喜んでいただけると思います。

●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
短い滞在時間を有効に使っていただけるように、車での移動の利点を活かしたご案内を常に心がけています。
◆お客様へのメッセージ
世界で最も訪れたい都市の一番に京都が選ばれ嬉しく思います。
京都へお越しの際はMKタクシーがご案内いたします。
Translated by chloe2ne1
●외국인 손님의 의외인 일면이 있으면 알려 주세요.
의외로 일본 음식이 익숙하지 않은 분이 많다고 느낍니다. 이탈리안 등의 양식이나 중화 요리 등 여러가지 식사 장소를 소개할 수 있다면 기쁘게 해드릴 수 있다고 생각합니다.

●외국인 손님을 에스코트할 때 유의하고 있는 점을 알려 주세요.
짧은 체재시간을 유효하게 쓰실 수 있도록 자동차 이동의 장점을 활용한 안내를 항상 유의하고 있습니다.
◆손님께 보내는 메세지
세계에서 가장 방문하고 싶은 도시의 제일로 교토가 뽑혀 기쁘게 생각합니다.
교토에 오실 때에는 MK택시가 안내해드립니다.
hutsory
Translated by hutsory
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
917letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$82.53
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
chloe2ne1 chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦10年目を迎えました。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...
Freelancer
hutsory hutsory
Starter
韓国生まれ韓国育ちのネイディブです。
日本語を勉強して今約7年になります。
2014年9月~2015年8月までの1年間京都で生活しました。

翻訳...