Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] What do foreigners who came to Kyoto for the first time feel at a loss? Ever...
Original Texts
◆お客様へのメッセージ
京都では「KYOTO GRAPHIE京都国際写真祭」が今年の4/18~5/10に開催されていました。日本及び海外から9ヶ国14組の作家が参加し、メイン会場15ヶ所、サテライトイベント会場50ヶ所で行われており、あらためて京都の文化発信地としての役割の大きさも感じました。
海外からのお客様も多く、私も何組かご案内しましたが、中にはプロのコレクター(収集家)の方もいらして外国人の美術の捉え方、見方などとても興味深いものがありました。
京都では「KYOTO GRAPHIE京都国際写真祭」が今年の4/18~5/10に開催されていました。日本及び海外から9ヶ国14組の作家が参加し、メイン会場15ヶ所、サテライトイベント会場50ヶ所で行われており、あらためて京都の文化発信地としての役割の大きさも感じました。
海外からのお客様も多く、私も何組かご案内しましたが、中にはプロのコレクター(収集家)の方もいらして外国人の美術の捉え方、見方などとても興味深いものがありました。
Translated by
cinnamon1256
Message to all guests
[KYOTO GRAPHIE INTERNATIONAL PHOTO FESTIVAL] will be held in KYOTO on 18th April to 10th May this year.14 Group of Artist from Japan or Overseas will join and will be held at 15 Main Hall , 50 Satellite Event Hall to feel the size of role as Culture Dispatching Place of KYOTO.
Guest from overseas are so many, and I have introduced some group of them. Among that , there is some Pro Collector that interested about viewpoint and perceiving of art in foreign country
[KYOTO GRAPHIE INTERNATIONAL PHOTO FESTIVAL] will be held in KYOTO on 18th April to 10th May this year.14 Group of Artist from Japan or Overseas will join and will be held at 15 Main Hall , 50 Satellite Event Hall to feel the size of role as Culture Dispatching Place of KYOTO.
Guest from overseas are so many, and I have introduced some group of them. Among that , there is some Pro Collector that interested about viewpoint and perceiving of art in foreign country
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1090letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $98.1
- Translation Time
- about 15 hours
Freelancer
cinnamon1256
Starter
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...