Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] KUMI KODA becomes Hello KYOTO Official Ambassador! KUMI KODA becomes the o...

Original Texts
倖田來未、Hello KYOTOオフィシャルアンバサダー就任!

京都市公式アプリ「Hello KYOTO」のオフィシャルアンバサダーに倖田來未が就任することとなりました!
Hello KYOTOとは「京都市の地域活性化に関する相互連携協定」に伴っての取り組みのひとつとして開発されたアプリで、国内はもちろん、世界に京都の魅力を発信していくことを目的としています。 第一弾として、倖田來未とコラボしたHello KYOTOと京都市地下鉄の金曜日限定深夜便である「コトキンライナー」周知ポスターが京都市地下鉄全駅に本日より掲示!
Hello KYOTOのアプリ内にあるAR機能で取り込むと、スペシャル映像を見ることができる仕様になっているのでお見逃しなく。
今後はアプリ内に倖田來未のコンテンツを追加するなど様々な取組みが発表されていく予定です。

■Hello KYOTOオフィシャルサイト
http://kyoto-city.avex.jp/
Translated by arknarok
KUMI KODA has started work as an official ambassador of Hello KYOTO!

KUMI KODA has become an official ambassador of "Hello KYOTO", the official Kyoto city app!
One of the goals behind the development of Hello KYOTO was "agreement on mutual cooperation on topics related to revitalizing Kyoto city area". It's goal is to tell not only the country, but the whole world about the charm of Kyoto.
The first part of cooperation between KUMI KODA, Hello KYOTO and Kyoto Subway begins today with the posters at every Kyoto subway station about the special "Kotokin Liner" train that runs only on Friday nights!
Hello KYOTO app is bundled with an AR feature that will allow you to see a special video. Don't miss it.
There will be even more content featuring KUMI KODA that will be announced later.

* Hello KYOTO official site:
http://kyoto-city.avex.jp/

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
413letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$37.17
Translation Time
36 minutes
Freelancer
arknarok arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...