Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. The accessory only includes the main unit. Thi...
Original Texts
連絡をくれてありがとう。
付属品は本体のみとなります。
なので、ボックスやペーパーなどは付属していません。
ご理解ください。
ニューヨークまでの送料は無料です!
高額商品なのでしっかり鑑定士がチェックを行い専門店でも再チェックをしていますので
ご安心ください。
そして今数人の方と交渉しています。
なので希望価格や条件が合ったら早い者勝ちとさせて頂いております。
あなたとお取引が出来るのを楽しみにしています。
あなたの返事をお待ちしています。
ありがとう。
付属品は本体のみとなります。
なので、ボックスやペーパーなどは付属していません。
ご理解ください。
ニューヨークまでの送料は無料です!
高額商品なのでしっかり鑑定士がチェックを行い専門店でも再チェックをしていますので
ご安心ください。
そして今数人の方と交渉しています。
なので希望価格や条件が合ったら早い者勝ちとさせて頂いております。
あなたとお取引が出来るのを楽しみにしています。
あなたの返事をお待ちしています。
ありがとう。
Translated by
gelito_111379
Thank you for contacting me.
The accessory only includes the main unit.
This is why there is no box nor paper.
Please kindly understand this point.
The shipping charge to New York is free!
I let an appraiser recheck this very expensive product so please do not worry.
And I have already been negotiating with a number of people as well.
So I will be giving this to the first person who would be able to meet my desired pricing and requirement.
I will look forward to our transaction and your response.
Thank you very much.
The accessory only includes the main unit.
This is why there is no box nor paper.
Please kindly understand this point.
The shipping charge to New York is free!
I let an appraiser recheck this very expensive product so please do not worry.
And I have already been negotiating with a number of people as well.
So I will be giving this to the first person who would be able to meet my desired pricing and requirement.
I will look forward to our transaction and your response.
Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!