Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "His carefree words struck my heart every single time." "To strike one's h...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( marukome ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by caph328 at 04 Dec 2015 at 18:24 2232 views
Time left: Finished

「屈託のない彼の言葉が、いちいち胸をついた。」

「胸をつかれる」という意味は、「ショックを受ける、胸に突き刺さる」という言葉に近いと思います。

例えば、「たわいのない冗談が胸をつく。」

結局1月20日に仕事を辞めることが決まった。多分2月の初めから次の仕事を始めると思うから、それまでにまたあなたと旅行できたらいいな。

こんな近くでフクロウを見たのは初めてだよ。

"His carefree words struck my heart every single time."

"To strike one's heart" means close to phrases, such as " feel shocked, sting to one's heart".

For example, "an innocent joke strikes my heart."

Finally, I am quitting my job on Jan 20. I will probably be starting my next job from the beginning of February, so before that, I hope I could go on a trip with you again.

It was my first time to see an owl in such a short range.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime