Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] My delivery address is a forwarding agent to Japan. I receive the products ...
Original Texts
私の発送先住所は日本への転送会社になっています。
私はそこで商品を受け取り、日本に商品を転送してもらっています。
今まで転送会社が受け取り拒否をしたケースとしては、住所の不備や荷物の破損などがあります。
私は転送会社に受け取り拒否をした理由を確認しておりますが、本日は感謝祭で休日なので返信が得られていません。
転送会社から返信が得られたらまた連絡します。
私は商品が欲しいので、再送してもらうときには、送料を支払います。
よろしくお願い致します。
私はそこで商品を受け取り、日本に商品を転送してもらっています。
今まで転送会社が受け取り拒否をしたケースとしては、住所の不備や荷物の破損などがあります。
私は転送会社に受け取り拒否をした理由を確認しておりますが、本日は感謝祭で休日なので返信が得られていません。
転送会社から返信が得られたらまた連絡します。
私は商品が欲しいので、再送してもらうときには、送料を支払います。
よろしくお願い致します。
Translated by
gabrielueda
My delivery address is a forwarding agent to Japan.
I receive the products there and have them forwarded to Japan.
In the past, I have had cases where the forwarding agent denied to receive a product due to an incomplete address and damaged package.
I am trying to verify the reason why the forwarding agent denied to receive it, but because today is Thanksgiving day, I haven't received a reply yet.
As soon as I get a reply, I will contact you again.
As I want the product, I will cover the cost of shipping when I ask you to resend it.
Thank you.
I receive the products there and have them forwarded to Japan.
In the past, I have had cases where the forwarding agent denied to receive a product due to an incomplete address and damaged package.
I am trying to verify the reason why the forwarding agent denied to receive it, but because today is Thanksgiving day, I haven't received a reply yet.
As soon as I get a reply, I will contact you again.
As I want the product, I will cover the cost of shipping when I ask you to resend it.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...