Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] mu-mo shop (overseas) [PC] http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&ca...
Original Texts
■会場限定購入者特典
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」の開催を記念して、ツアー会場グッズ売場で1回のお会計金額が6,000円(税込)ごとに「ショッピングバッグ」を1つプレゼント!!
※「ショッピングバッグ」のプレゼントは各会場なくなり次第終了となります。
※ツアー会場グッズ売場で販売しているツアーグッズ及びペンライトのみがキャンペーンの対象となります。
※CDは対象外となります。
※レシート合算での対応は致しかねます。
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」の開催を記念して、ツアー会場グッズ売場で1回のお会計金額が6,000円(税込)ごとに「ショッピングバッグ」を1つプレゼント!!
※「ショッピングバッグ」のプレゼントは各会場なくなり次第終了となります。
※ツアー会場グッズ売場で販売しているツアーグッズ及びペンライトのみがキャンペーンの対象となります。
※CDは対象外となります。
※レシート合算での対応は致しかねます。
Translated by
a_ayumi
■ Amenity for the buyers' in the venue only
In commemoration of "SOLIDEMO 1st TOUR 2015 - 8 Collars -", you can get a "shopping bag" if you buy for purchased amount 6,000 yen (including tax) at the tour goods sales area""
※ The present will end when the "shopping bag" go out of stock at the venue.
※ Tour goods and pen light only sold at tour venue and goods sales area will be in campaign's coverage.
※CDs are out of campaign's coverage.
※More than 1 receipt are not available.
In commemoration of "SOLIDEMO 1st TOUR 2015 - 8 Collars -", you can get a "shopping bag" if you buy for purchased amount 6,000 yen (including tax) at the tour goods sales area""
※ The present will end when the "shopping bag" go out of stock at the venue.
※ Tour goods and pen light only sold at tour venue and goods sales area will be in campaign's coverage.
※CDs are out of campaign's coverage.
※More than 1 receipt are not available.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1735letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $156.15
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
a_ayumi
Starter
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。
Freelancer
hhanyu7
Standard
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...