Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I am sorry for my late response. I was in a trip for 10 days, so I c...
Original Texts
こんにちは 連絡頂いていたのに
10日旅行に行っていたので返事が連絡遅れてしまいました。
申し訳ありません。
実は荷物が戻ってきていました。
先ほど郵便局に荷物を貰いに行き確認しました。
荷物は破損し、お届け先の住所が破れていました。
中身は厳重に梱包していたので無事です。
郵便のミスですがあなたに迷惑をかけてしまいました。
申し訳ありません。
もし少しお待ちいただけるなら明日EMSで発送します。
もう不要なら返金手続きをします。
どうしますか?
連絡お待ちしております。
10日旅行に行っていたので返事が連絡遅れてしまいました。
申し訳ありません。
実は荷物が戻ってきていました。
先ほど郵便局に荷物を貰いに行き確認しました。
荷物は破損し、お届け先の住所が破れていました。
中身は厳重に梱包していたので無事です。
郵便のミスですがあなたに迷惑をかけてしまいました。
申し訳ありません。
もし少しお待ちいただけるなら明日EMSで発送します。
もう不要なら返金手続きをします。
どうしますか?
連絡お待ちしております。
Translated by
gabrielueda
Hello.
I am sorry for my late response.
I was in a trip for 10 days, so I could not answer earlier.
Actually, the package has been returned.
I just cabe back from the post office, where I verified it.
The package was damaged, and the delivery address had been ripped off.
But the content was safe, because it had been wrapped very tightly.
A failure by the mail service caused you this inconvenience.
I apologize.
If you can wait a little longer, I can ship it by EMS.
If you no longer need it, I will proceed with a refund.
How would you like me to do?
I will be waiting for your contact.
I am sorry for my late response.
I was in a trip for 10 days, so I could not answer earlier.
Actually, the package has been returned.
I just cabe back from the post office, where I verified it.
The package was damaged, and the delivery address had been ripped off.
But the content was safe, because it had been wrapped very tightly.
A failure by the mail service caused you this inconvenience.
I apologize.
If you can wait a little longer, I can ship it by EMS.
If you no longer need it, I will proceed with a refund.
How would you like me to do?
I will be waiting for your contact.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...