Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] but it does allow you to issue a full refund without requiring a return – do...
Original Texts
but it does allow you to issue a full refund without requiring a return – doing this will close the case immediately. Please note that even if you and the buyer aren't able to agree on the best way to handle the return, it's still your responsibility to pay for the return shipping costs. We recommend buying a prepaid return label and sending it in the form of a web address, so that we can access and verify the information if needed.
Since our policies require you to facilitate this return, we'll close the case 9th of November, 2015.
I know this isn't what you wanted to hear, but I hope I've explained the importance of working with your buyer to cover the return shipping costs.
Since our policies require you to facilitate this return, we'll close the case 9th of November, 2015.
I know this isn't what you wanted to hear, but I hope I've explained the importance of working with your buyer to cover the return shipping costs.
Translated by
hhanyu7
しかし、それはあなたが返品を請求しなくとも全額返金することを許可しています。こうすることで、ケースは直ちにクローズします。あなたと買い手が返品の扱いに最良の方法について同意できない場合でも、返品の送料はあなた持ちになりますのでご注意ください。前払いの返品ラベルを購入し、ウェブアドレスのフォームにそれを送ることをお勧めします。そうすれば、必要なときに、私たちは情報にアクセスして確認できます。
私たちの規定ではあなたがこの返品の便宜を図ることを義務付けていますので、私たちは2015年11月9日にケースをクローズします。
このようなことはお聞きしたくはなかったと思いますが、私は、返品の送料を賄うためにあなたの買い手と協力することがいかに大事か説明しましたのでご理解していただけたと思います。
私たちの規定ではあなたがこの返品の便宜を図ることを義務付けていますので、私たちは2015年11月9日にケースをクローズします。
このようなことはお聞きしたくはなかったと思いますが、私は、返品の送料を賄うためにあなたの買い手と協力することがいかに大事か説明しましたのでご理解していただけたと思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 684letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.39
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard