Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A customer in Tokyo ordered a pair of shoes and a customer in Kansai ordered ...
Original Texts
東京のお客さんは、靴を発注して、
関西のお客さんが、サンダルを発注しています。その発注内容では、問題あるのでしょうか。なぜなら、東京のお客さんは、サンダルを発注することができません。オーダー修正依頼ができるか確認します。また、運送会社が、最近 突然 値段を上げて、お客さんが大変 困っています。私たちのお客さんは、去年よりもこの運送会社を多く使用しているので、値段の交渉して頂けませんでしょうか。
関西のお客さんが、サンダルを発注しています。その発注内容では、問題あるのでしょうか。なぜなら、東京のお客さんは、サンダルを発注することができません。オーダー修正依頼ができるか確認します。また、運送会社が、最近 突然 値段を上げて、お客さんが大変 困っています。私たちのお客さんは、去年よりもこの運送会社を多く使用しているので、値段の交渉して頂けませんでしょうか。
Translated by
hhanyu7
A customer in Tokyo ordered a pair of shoes and a customer in Kansai ordered a pair of sandals. Are there any problems with those order contents? I am asking you because the customer in Tokyo cannot order a pair of sandals. I would like to check to see if it possible for him to make an order change request. Also, a carrier has suddenly raised its fee and that puzzles our customers. Our customers have used the carrier’s service since last year, so would you negotiate with the carrier for the transportation fee?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 197letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.73
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard