Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Facebook will use satellites to bring broadband to large parts of Africa In ...

Original Texts
Founded in 1977, Paris-based Eutelsat provides satellite capacity for many parts of Europe, Africa, the Middle East, Asia, and the Americas, and is used by thousands of TV, radio, and cable networks, powered by Eutelsat’s access to 39 satellites that orbit the Earth.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
1977年に設立したパリを拠点とするEutelsat社は、ヨーロッパ、アフリカ、中東、アジア、そしてアメリカなどの多くの地域に衛星容量を供給し、地球の軌道上にあるEutelsat’sの39の人口衛星は、数多くのテレビ、ラジオ、有線テレビ放送網などで利用されている。
hhanyu7
Translated by hhanyu7
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3467letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$78.015
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
hhanyu7 hhanyu7
Standard
Freelancer
2015keikoinjapan 2015keikoinjapan
Starter
子供の時から英語に触れる機会があり、英語はとても馴染みのある言葉です。1年滞在の予定で日本に子供3人を連れて来ていますが、通常はアメリカで生活しています。
Freelancer
aus744 aus744
Starter
日本語⇒英語、英語⇒日本語
日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact