Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A book designed for workers who have mastered the use, types and of chisel, t...
Original Texts
鑿の使いこなし、種類、用途等を網羅した職人の為の一冊
本に破れや書き込みはないが、少し変色している巻もある
全てを確認した訳ではないので、全種類揃っているかは分からない
◯と◯がコラボレーションした商品
フィギュアは全種類揃っている
このシリーズとは関係ないが、◯のフィギュアをおまけでつけます(腕が取れている
いつもお世話になっています
私が発送した君の商品◯は既に到着しているが、君は家にいなかったようだ
今は郵便局に保管されているが、早くしないと日本に返送されるので商品を取りに行って欲しい
本に破れや書き込みはないが、少し変色している巻もある
全てを確認した訳ではないので、全種類揃っているかは分からない
◯と◯がコラボレーションした商品
フィギュアは全種類揃っている
このシリーズとは関係ないが、◯のフィギュアをおまけでつけます(腕が取れている
いつもお世話になっています
私が発送した君の商品◯は既に到着しているが、君は家にいなかったようだ
今は郵便局に保管されているが、早くしないと日本に返送されるので商品を取りに行って欲しい
Translated by
gabrielueda
A book designed for workers who have mastered the use, types and of chisel, type and utility of a chisel.
There is no tear or writing on the books, but some volumes have changed in color a little.
I have not checked all the volumes, so I am not sure whether the whole set is complete.
A product with the collaboration of ◯ and ◯.
All the figure types are included.
It is not related to this series, but I will add a figure of ◯ as an extra (it does not have one the arms).
Hello, how are you?
The product ◯ which I shipped has already been delivered, but apparently you were not home.
Right now it is stored at the post office, so I would like you to pick it up before they send it back to Japan.
There is no tear or writing on the books, but some volumes have changed in color a little.
I have not checked all the volumes, so I am not sure whether the whole set is complete.
A product with the collaboration of ◯ and ◯.
All the figure types are included.
It is not related to this series, but I will add a figure of ◯ as an extra (it does not have one the arms).
Hello, how are you?
The product ◯ which I shipped has already been delivered, but apparently you were not home.
Right now it is stored at the post office, so I would like you to pick it up before they send it back to Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...