Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 「京都伝統産業ふれあい館」にてHello KYOTOステッカーを配布しています! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございま...
Original Texts
「京都伝統産業ふれあい館」にてHello KYOTOステッカーを配布しています!
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
Hello KYOTOステッカーの配布場所が新しく追加になりましたのでご案内させて頂きます。
京都伝統産業ふれあい館は、京都の生み出した様々な工芸品や文化を感じられる産業と文化と出会いの場です。
古くから伝わる技術を大事に伝えるのはもちろんのこと、常に新しいものを取り入れて進化し続ける京都の「美と技の世界」を体験して頂けます。 ■京都伝統産業 ふれあい館
京都市左京区岡崎成勝寺町9番地1 京都市勧業館みやこめっせB1F
配布場所:常設展示場内
会館時間 9:00〜17:00 (入館は16:30まで)
休館日 夏季休館日(8/17〜18)年末年始 (12月29日〜1月3日)
入場料 無料
URL:http://www.miyakomesse.jp/fureaika/
※Hello KYOTOステッカーの配布のみ。市民届対応ステッカーの交換は「ステッカー配布場所一覧」をご確認ください。
Translated by
siennajo
"교토 전통 산업 후레아이관"에서 Hello KYOTO 스티커를 배포하고 있습니다!
항상 Hello KYOTO 앱을 이용해 주셔서 감사합니다.
Hello KYOTO 스티커 배부 장소가 새로 추가되어, 안내드리겠습니다.
교토 전통 산업 후레아이관은 교토가 만들어 낸 다양한 공예품과 문화를 느낄 수있는 산업과 문화의 만남의 장소입니다.
예로부터 전해지는 기술을 소중하게 전하는 것은 물론, 항상 새로운 것을 도입하여 변화하는 교토의 '아름다움과 기술의 세계'를 체험하실 수 있습니다.
항상 Hello KYOTO 앱을 이용해 주셔서 감사합니다.
Hello KYOTO 스티커 배부 장소가 새로 추가되어, 안내드리겠습니다.
교토 전통 산업 후레아이관은 교토가 만들어 낸 다양한 공예품과 문화를 느낄 수있는 산업과 문화의 만남의 장소입니다.
예로부터 전해지는 기술을 소중하게 전하는 것은 물론, 항상 새로운 것을 도입하여 변화하는 교토의 '아름다움과 기술의 세계'를 체험하실 수 있습니다.
■ 교토 전통 산업 후레아이관
교토시 사쿄구 오카자키 세이쇼지쵸 9번지 1 교토시 권업관 미야코 멧세 B1F
배포 장소 : 상설 전시장
운영 시간 9 : 00 ~ 17 : 00 (입장은 16:30까지)
휴관일 하계 휴관일 (8 / 17 ~ 18) 연말 연시 (12 월 29 일 ~ 1 월 3 일)
입장료 무료
URL : http : //www.miyakomesse.jp/fureaika/
※ Hello KYOTO 스티커 배포만. 시민 신고 대응 스티커 교환은 "스티커 배포 장소 목록"을 확인하시기 바랍니다.
교토시 사쿄구 오카자키 세이쇼지쵸 9번지 1 교토시 권업관 미야코 멧세 B1F
배포 장소 : 상설 전시장
운영 시간 9 : 00 ~ 17 : 00 (입장은 16:30까지)
휴관일 하계 휴관일 (8 / 17 ~ 18) 연말 연시 (12 월 29 일 ~ 1 월 3 일)
입장료 무료
URL : http : //www.miyakomesse.jp/fureaika/
※ Hello KYOTO 스티커 배포만. 시민 신고 대응 스티커 교환은 "스티커 배포 장소 목록"을 확인하시기 바랍니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 461letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $41.49
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese