Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【8/24 追記情報】 ☆会場では8/21に発売したばかりの写真集を販売! 今回のトークショーのためにmu-moショップでは完売し、今後はLIVE会場で...

This requests contains 1244 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( berlinda , 54340032088 , kkmak ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Aug 2015 at 16:32 3603 views
Time left: Finished

【8/24 追記情報】

☆会場では8/21に発売したばかりの写真集を販売!
今回のトークショーのためにmu-moショップでは完売し、今後はLIVE会場でしか手に入らないオフショット付き写真集(¥3,500)を特別にご用意しました!!
さらに、会場限定のポストカード付き!!
(どんな写真かは当日のお楽しみ!)
※数に限りがありますので、あらかじめご了承ください。
※写真集は握手対象外です。
※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。

【8/24 追記情報】

☆會場內將發售八月二十一日才剛發售的相片集!
為了這次演講秀,mu-mo店經已全數賣出,我們特別為您預備了只能在LIVE會場購買的含花絮相片集(¥3,500)!!
還有,會場限定的明信卡!!
(期待一下那天會收到哪一張相片吧!)
※數量有限,敬請見諒。
※購買相片集並不能參加握手會。
※只能持票者才能購買商品。

チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1024961



☆前回の会場から販売しております、新グッズのタオルも販売予定です!
http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000549

【会場でのグッズ販売について】

沒有門票的觀眾,即使您來到會場也購買,敬請諒解。
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1024961



☆上次的會場進行銷售,新商品的毛巾也預計銷售!
http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000549

[關於在會場的商品銷售]

グッズ先行販売は、1部の開場時間1時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。

紀念品的搶先販賣,預定於開場時間前一個小時開始,
但視當日狀況有提前或延後的可能性。

※當日只對有持票的來賓進行販賣。
沒有持票的貴賓即使來到會場也無法購買,還預請您諒解。
※第1部丶第2部的貴賓可於上記搶先販賣時間內購買。
※視會場的情況,不排除有臨時中止販賣的場合,在此預先請您諒解。

※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「フォトフェイスタオル」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。

※請勿做出於會場徹夜等候等會造成周邊設施困擾等擾民行為。
另外,請勿相約於隊伍中等候(所謂的插隊)將造成其他參與者的不便。
當參與者之間發生糾紛時,主辦單位恕不負責。

【關於商品購買者可參與之握手會】
於活動當天購買「Photo Face Towel」者,於活動結束後,將舉行握手會活動。

(2部制の場合、1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を押させていただきます。
※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。

(2部製的場合,持第1部票券的來賓即於第1部結束後,
持第2部票券的來賓即於第2部結束後舉行)

每人每次憑門票發放1張
請務必在購買周邊時準備好您的門票

※憑活動門票換領握手會參加券,並將在門票後按押【已發】印章
※每人每張門票可換領1張握手會參加券。


※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

会場にて過去グッズの販売も行いますが、こちらは今回握手会の対象商品となりませんので、予めご了承ください。

※一人持有1張票券將給予1張握手會參加券,。
※握手會參加券遺失者將無法參加活動,請務必注意不要弄丟了。
(握手會參加券不論因遺失/遭竊/破損等任何理由皆不予補發,敬請見諒。)
※握手會不得將禮物或信件直接交給本人。
請事先交給附近的工作人員。
※當商品售罄時,也將停止發送握手會參加券,敬請見諒。

會場雖有販賣過去的商品,但這次不會成為本次握手會的對象商品,敬請見諒。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime