Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 富士 世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。 その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透...
Original Texts
富士
世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。
その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透き通った美しい湖で、自然をじっくり味わえる。
東大寺
日本屈指の世界遺産、国宝建造物を有する県、奈良。
寺社巡りをたっぷりと味わった後は、古墳巡りなどもでき、基本的に歴史の魅力を全身で味わえる観光地。
京都
日本の代表的な観光地、京都。
清水寺や伏見稲荷神社を中心に多数の世界遺産や重要文化財があり、昔ながらの日本にタイムトリップできる。
世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。
その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透き通った美しい湖で、自然をじっくり味わえる。
東大寺
日本屈指の世界遺産、国宝建造物を有する県、奈良。
寺社巡りをたっぷりと味わった後は、古墳巡りなどもでき、基本的に歴史の魅力を全身で味わえる観光地。
京都
日本の代表的な観光地、京都。
清水寺や伏見稲荷神社を中心に多数の世界遺産や重要文化財があり、昔ながらの日本にタイムトリップできる。
Translated by
chipyongni
富士
被列为世界遗产的富士山,也是日本的象征,其优美的身影吸引了全世界大量爱好者的目光。
山脚下分布着五个清澈秀丽的湖泊,每一个都倒映出富士山的优美身段。湖光山色让人领略自然之美。
东大寺
日本首屈一指的世界遗产、国宝级建筑所在县,奈良。
尽兴游览寺庙和神社之余,还可参观古坟,从根本上充分感受历史的魅力。
京都
日本具有代表性的观光地,京都。
以清水寺、伏见稻荷神社为中心的众多世界遗产和国家指定文物单位分布于此,置身其中就好像穿越回到了古代日本一般。
被列为世界遗产的富士山,也是日本的象征,其优美的身影吸引了全世界大量爱好者的目光。
山脚下分布着五个清澈秀丽的湖泊,每一个都倒映出富士山的优美身段。湖光山色让人领略自然之美。
东大寺
日本首屈一指的世界遗产、国宝级建筑所在县,奈良。
尽兴游览寺庙和神社之余,还可参观古坟,从根本上充分感受历史的魅力。
京都
日本具有代表性的观光地,京都。
以清水寺、伏见稻荷神社为中心的众多世界遗产和国家指定文物单位分布于此,置身其中就好像穿越回到了古代日本一般。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
chipyongni
Standard