Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *You can return the item only when the item has a defect. We do not have an e...
Original Texts
-------------------------------
③オリジナルご予約先着特典決定!
【ご予約先着特典】
三浦大知「FEVER」オリジナルポスター(Monthly Tower Push!!!A2サイズポスター)を先着でプレゼント!
※特典はご予約者先着となりますので、お早目にご予約ください。
【対象商品】
2015年9月2日発売アルバム 三浦大知「FEVER」
③オリジナルご予約先着特典決定!
【ご予約先着特典】
三浦大知「FEVER」オリジナルポスター(Monthly Tower Push!!!A2サイズポスター)を先着でプレゼント!
※特典はご予約者先着となりますので、お早目にご予約ください。
【対象商品】
2015年9月2日発売アルバム 三浦大知「FEVER」
Translated by
mano79
3) Decision of Original reservation first arrival special favor!
The gift of original poster of Daichi Miura " FEVER " (Monthly Tower Push !!! A2 size poster) to the first arrival !
(Special offer to the first come for the reservation)
※ Since the benefits will be to the first-come for the reservation , please make a reservation as soon as possible .
[ Targeted products]
Releasing album on September 2, 2015 Daichi Miura (FEVER)
The gift of original poster of Daichi Miura " FEVER " (Monthly Tower Push !!! A2 size poster) to the first arrival !
(Special offer to the first come for the reservation)
※ Since the benefits will be to the first-come for the reservation , please make a reservation as soon as possible .
[ Targeted products]
Releasing album on September 2, 2015 Daichi Miura (FEVER)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2043letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $183.87
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
mano79
Starter
I was in Japan for last 8 years and now shifted to Singapore. I have passed J...
Freelancer
bijintachi1
Starter
Freelancer
yongshen_70
Starter
Freelancer
anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
54340032088
Starter
今は大学で日本語を学んでいて、英語とドイツ語も少しできます。
ここで自分の言語能力をもっと進みたいと思います。ですから、どうかご指導よろしくお願いします。
ここで自分の言語能力をもっと進みたいと思います。ですから、どうかご指導よろしくお願いします。