Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Thank you for removing this year's membership f...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
今年の会費を撤回していただきありがとうございます。
ここ数年商品を輸入する機会が全くなくなりましたので、退会を希望していたのですが、
もし、会費が無料のスタンダード会員に切り替えが可能でしたらお願いしたいです。
またいつか商品を輸入する機会があるかもしれませんので、その時に利用をさせていただければ幸いです。
無料のスタンダード会員への変更をお願いいたします。
失礼致します。
変更手続きありがとうございました。
引き続きよろしくお願いいたします。
今年の会費を撤回していただきありがとうございます。
ここ数年商品を輸入する機会が全くなくなりましたので、退会を希望していたのですが、
もし、会費が無料のスタンダード会員に切り替えが可能でしたらお願いしたいです。
またいつか商品を輸入する機会があるかもしれませんので、その時に利用をさせていただければ幸いです。
無料のスタンダード会員への変更をお願いいたします。
失礼致します。
変更手続きありがとうございました。
引き続きよろしくお願いいたします。
Translated by
gabrielueda
Thank you for your contact.
I appreciate you eliminated this year's membership fee.
In the recent years, there was no occasion for me to import any product, so I was considering canceling my membership, but if it's possible switch me to a standard member with no fees, I would like it very much.
I may have an occasion to import products in the future, so I will be glad if can use it then.
So please change me to standard member without charges.
Thank you.
Thank you very much for processing the change.
I hope we will do business together again.
I appreciate you eliminated this year's membership fee.
In the recent years, there was no occasion for me to import any product, so I was considering canceling my membership, but if it's possible switch me to a standard member with no fees, I would like it very much.
I may have an occasion to import products in the future, so I will be glad if can use it then.
So please change me to standard member without charges.
Thank you.
Thank you very much for processing the change.
I hope we will do business together again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...