Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 593年からの長い歴史を持つ日本を代表する神社、厳島神社。 満潮時にはまるで海に浮いているように見え、また干潮時には大鳥居まで歩いて行けるという、潮の満ち...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( peace8493 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by shooonan at 28 Jul 2015 at 23:07 1757 views
Time left: Finished

593年からの長い歴史を持つ日本を代表する神社、厳島神社。 満潮時にはまるで海に浮いているように見え、また干潮時には大鳥居まで歩いて行けるという、潮の満ち引きで姿を変える、日本が誇る世界遺産です。

有料ツアーとなりますが、夜のライトアップされた大鳥居にフェリーで接近することができます。 しかも、満潮時には大鳥居をくぐる事もできますので、とっても貴重な思い出になると思いますよ!

海にそびえ立つ朱塗りの大鳥居

約275メートルの長い廊下

夜の神秘的なライトアップで浮かび上がる神社

593년부터의 긴 역사를 가진 일본을 대표하는 신사인 이츠쿠시마 신사. 밀물 때는 차오른 바닷물위에 떠오른 것 처럼 보이지만, 썰물 때에는 오토리이까지 걸어서 갈 수 있을 정도로 밀물 썰물에 의해 모습을 바꾸는, 일본이 자랑하는 세계 유산입니다.

관광은 유료이지만, 페리를 타고 조명으로 비추어진 오토리이근처에가는 것이 가능합니다. 거기에, 밀물 때에는 오토리이를 지나가는 것도 가능하므로, 매우 소중한 추억이 될 것이라고 생각합니다.


바다위로 솟은 붉은색의 오토리이.

약 275미터의 기다란 복도.

밤의 신비로운 조명으로 떠오르는 신사.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime