Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There is a history of neck crack repair and there is also a repair history to...
Original Texts
ネッククラックのリペア歴が見られ、テールピースのスタッドの傾き修正のリペア歴も見られます。
交換パーツはテールピースとスタッド、フレットになります。
重量は3.14Kgです。
ケースは90年代のギブソンの茶色のハードケースになります。
60'になりますので、50'仕様に比べると薄めのネックになっています。
シェイプはUシェイプです。
ネック幅はナット部分で42mm、12Fで53mmです。
交換パーツはテールピースとスタッド、フレットになります。
重量は3.14Kgです。
ケースは90年代のギブソンの茶色のハードケースになります。
60'になりますので、50'仕様に比べると薄めのネックになっています。
シェイプはUシェイプです。
ネック幅はナット部分で42mm、12Fで53mmです。
Translated by
mdtrnsltn
There is a history of neck crack repair and there is also a repair history to straighten the stud on the tail piece. Replaced parts are the tail piece, stud and fret.
It weighs 3.14kg.
90's Gibson hard case in brown is included.
since this is from the 60's, it has a thinner neck compared to the products from the 50's.
It is U shaped.
The neck width is 42 mm at the nuts, and 53mm at 12F.
It weighs 3.14kg.
90's Gibson hard case in brown is included.
since this is from the 60's, it has a thinner neck compared to the products from the 50's.
It is U shaped.
The neck width is 42 mm at the nuts, and 53mm at 12F.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 190letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.1
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
mdtrnsltn
Starter (High)