Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定! 水着で参加できる...

Original Texts
【会場】:神奈川県・リビエラ逗子マリーナ特設会場(神奈川県逗子市小坪5-23-16)
【出演】
8月8日(土)BENI/ベリーグッドマン / C&K / GAKU-MC / ハジ→ / 三戸なつめ / 三浦大知/シクラメン ...and more
【チケット料金】
3日通し券 ブロック指定 ¥21,600(税込)
1日券 ブロック指定 ¥8,200(税込)
グループ割1日券4枚組(枚数限定) ブロック指定 ¥30,000(税込) ※リストバンドの紛失・破損等は再入場・再発行・返金は致しません。
※小学生以上のお客様1名につき、1枚のチケットが必要です。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可能です。
※出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、予めご了承下さい。
Translated by siennajo
【공연장】 : 카나가와현 리비에라 즈시 마리나 특설 회장 (카나가와현 즈시시 코츠보 5-23-16)
【출연】
8 월 8 일 (토) BENI / 베리 굿맨 / C & K / GAKU-MC / 하지 → / 미토 나츠메 / 미우라 다이치 / 시클라멘 ... and more
【티켓 요금】
3 일권 블록 지정 ¥ 21,600 (세금 포함)
1 일권 블록 지정 ¥ 8,200 (세금 포함)
그룹 할인 1일권 4장 세트 (매수 한정) 블록 지정 ¥ 30,000 (세금 포함)
※ 손목 밴드의 분실 · 파손 등은 재 입장 · 재발급 · 환불은 해드리지 않습니다.
※ 초등학생 이상 고객 1 인당 1 매의 티켓이 필요합니다.
※ 미취학 아동의 입장은 반드시 보호자 동반으로, 보호자 1 명당 어린이 1 명만 입장 가능합니다.
※ 출연자 변경에 따른 티켓 환불 및 공연 날짜의 대체는 불가능하므로 양해 바랍니다.
parksa
Translated by parksa
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
917letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$82.53
Translation Time
15 minutes
Freelancer
siennajo siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Freelancer
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...