Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE) 「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」 小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司...
Original Texts
東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)
「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」
小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。
2010年1月1日に結成。LIVE活動からスタートし同年5月5日にCDデビュー。盛り上がるガールズグループシーンの中で、音楽・パフォーマンスともに頭角を表し、2年目には1st JAPAN TOUR、3年目には2nd JAPAN TOUR〜日比谷野外音楽堂を開催し、野音で発表した2012年12月22日の日本武道館公演を平均15歳という史上最年少 女性グループ記録(当時)を打ち立てた。
3年目の2013年も全国ツアーと、2度目の日本武道館公演を開催。ディスコ・ファンクをベースとしたサウンドとダンス&ボーカルグループとしてステージで、その存在感を示した。
2014年には、全国ツアー「Royal Mirrorball Discotheque」でクラブサウンドのリミックス音源で2時間踊り続けるステージを繰り広げ、生バンドで臨んだFINALは日比谷野外大音楽堂にて圧巻のパフォーマンスを見せ、夏には日本最大のロックフェス!
「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」
小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。
2010年1月1日に結成。LIVE活動からスタートし同年5月5日にCDデビュー。盛り上がるガールズグループシーンの中で、音楽・パフォーマンスともに頭角を表し、2年目には1st JAPAN TOUR、3年目には2nd JAPAN TOUR〜日比谷野外音楽堂を開催し、野音で発表した2012年12月22日の日本武道館公演を平均15歳という史上最年少 女性グループ記録(当時)を打ち立てた。
3年目の2013年も全国ツアーと、2度目の日本武道館公演を開催。ディスコ・ファンクをベースとしたサウンドとダンス&ボーカルグループとしてステージで、その存在感を示した。
2014年には、全国ツアー「Royal Mirrorball Discotheque」でクラブサウンドのリミックス音源で2時間踊り続けるステージを繰り広げ、生バンドで臨んだFINALは日比谷野外大音楽堂にて圧巻のパフォーマンスを見せ、夏には日本最大のロックフェス!
Translated by
cameron
TOKYO GIRLS' STYLE
「想用唱唱跳跳傳達出音楽的快樂!」
是由小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生等五人組成的女子舞蹈歌唱團體。
「想用唱唱跳跳傳達出音楽的快樂!」
是由小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生等五人組成的女子舞蹈歌唱團體。
在2010年1月1日組團。開始LIVE活動後在同年5月5日首度發行CD。在女子團體層出的氛圍中,以音楽以及演出特色展露頭角、第二年起第一回日本巡迴、第三年起第二回日本巡迴〜舉辦了日比谷戶外音樂堂、在戶外音樂堂發表後的2012年12月22日在日本武道館演出,以平均年齡15歳。破了(當時)史上最年輕女子團體的演出記錄。
第三年的2013年也在全國巡迴、並第二次在日本武道館公演。以DISCO FUNK為基礎的音效、舞蹈和歌唱,讓團體更加受到注目。
2014年、全國巡迴「Royal Mirrorball Discotheque」中以CLUB SOUND的REMIX音源連續跳了2小時的舞台演出、現場演奏的FINAL演出更席捲日比谷戶外大音樂堂、是日本最大的夏日盛會!
2014年、全國巡迴「Royal Mirrorball Discotheque」中以CLUB SOUND的REMIX音源連續跳了2小時的舞台演出、現場演奏的FINAL演出更席捲日比谷戶外大音樂堂、是日本最大的夏日盛會!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1059letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $95.31
- Translation Time
- about 3 hours