Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I need this item next week, so please ship it as soon as possible. I don't u...

This requests contains 184 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , chiakipenguin ) and was completed in 2 hours 6 minutes .

Requested by mahaloha at 28 Jul 2011 at 18:03 16159 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はこの商品が直ぐに必要です。来週には必要なので急いで出荷して下さい。掃除機の配送に30日以上かかる理由が私には全く分からない。在庫があるから販売をしているはずです。商品説明には配送に30日以上かかる事は書かれていませんし、取り寄せとは書いていません!早急に配送してもらえないのであれば、私はあなたに悪い評価を与えますし、PayPal及びebayに保障申請を行います。

chiakipenguin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2011 at 20:06
I need this item next week, so please ship it as soon as possible. I don't understand why it takes more than 30 days to ship a cleaner. I suppose you have it with you and sell it. Item's description did not say that it takes more than 30 days or that you would order after you promise to sell it. If you don't ship it quickly, I would send a bad feedback to you and claim to PayPal and eBay for reimbursement.
I would appreciate if you take care of it quickly. Thank you.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2011 at 19:01
I promptly need this item.
Please immediately send it because I need it next week.
I cannot understand why you have not sent vacuum cleaner over 30 days.
I guess that you had stock and sold it.
You did not mention in the description that you needed over 30 days to send it or it was a back-order item.
If you do not send it immediately, I will evaluate you "Bad".
And I will file a claim with PayPal and ebay.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2011 at 20:09
I need this item immediately. I don't need it anymore in next week, so please ship it in a hurry. I don't understand the reason that it takes over 30 days for shipping the vacuum sweeper. I believe you sell the item because you have the stock. There is no instruction that it takes over 30 days for shipping and there is no statement that it is the back-order! If you don't ship it immediately, I will give you the bad judge and apply the insurance to PayPal and eBay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime