[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」、倖田組・playroom予約特典ポスターデザイン決定! 7月22日発売サマー・コレクショ...

This requests contains 756 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , ravenhuiyuan , akystar ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Jun 2015 at 19:24 1792 views
Time left: Finished

サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」、倖田組・playroom予約特典ポスターデザイン決定!

7月22日発売サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」の倖田組/playroom予約特典ポスターデザインが決定しました!

<倖田組・playroom 共通特典>
B3特典ポスター(「4 hot wave」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「FREAKY」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「MOON」ver.)(1枚)

夏日精选集「SUMMER of LOVE」丶幸田组・playroom预购特典海报设计已完成!

7月22日发行夏日精选集「SUMMER of LOVE」丶幸田组・playroom预购特典海报设计已完成!

<幸田组・playroom 共通特典>
B3特典海报(「4 hot wave」ver.)(1张)


B3特典海报(「FREAKY」ver.)(1张)


B3特典海报(「MOON」ver.)(1张)

B3特典ポスター(「3 SPLASH」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「Gossip Candy」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「4 TIMES」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「Summer Trip」ver.)(1枚)


B3特典ポスター(「HOTEL」ver.)(1枚)


☆全8種からお選びいただけます

※1枚お買上げで1枚ポスターをお選びいただけます。
※3形態(CD+DVD、CD+Blu-ray、CD)共通の特典となります。

B3特典海报(「3 SPLASH」ver.)(1张)


B3特典海报(「Gossip Candy」ver.)(1张)


B3特典海报(「4 TIMES」ver.)(1张)


B3特典海报(「Summer Trip」ver.)(1张)


B3特典海报(「HOTEL」ver.)(1张)


☆可从8款中自由挑选

※购买1张精选辑可任选1张海报。
※3种类型(CD+DVD丶CD+Blu-ray丶CD)将赠送相同特典。

※一部CDショップ等でご提供している特典「B2告知ポスター」は付与されません。予めご了承ください。

さらに、1回のご購入で3枚以上ご予約していただくとB2サイズ「スペシャルポスター」をプレゼント!

※付与対象期間:6/30(火) 11:59迄
※「スペシャルポスター」は、1回のご購入で3枚お買い上げごとに1枚プレゼント致します。
(1回のご購入で6枚ご購入の場合は、2枚プレゼントとなります)
※特典は数に限りがあり、なくなり次第終了となります。予めご了承ください。

※部分唱片行恕不赠送「B2宣传海报」。敬请见谅。

此外,1次预购3张以上者,将赠送B2大小「独家海报」!

※赠送期间:6/30(二) 11:59止
※「独家海报」为1次购满3张者即赠送1张。
(1次购买6张即赠送2张海报)
※特典数量有限,送完为止。敬请见谅。


“オフィシャルファンクラブ倖田組”会員はこちら
“オフィシャルモバイルファンクラブplayroom”会員はこちら
“倖田來未グローバルファンクラブ”会員はこちら


“官方歌迷会幸田组”会员由此处
“官方手机歌迷会playroom”会员由此处
“KUMI KODA全球歌迷会”会员由此处

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime