Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 8/22(土)・8/30(日)a-nation stadium fes. に出演決定!! ■公演情報 <大阪> 日時:2015年 8月22日(土) ...

Original Texts
8/22(土)・8/30(日)a-nation stadium fes. に出演決定!!

■公演情報
<大阪>
日時:2015年 8月22日(土) 開場13:00 / 開演15:00
会場:ヤンマースタジアム長居
出演アーティスト:ヘッドライナー BIGBANG
AAA / E-girls/ 浜崎あゆみ / 倖田來未 / ソナーポケット / TRF and more…
※アルファベット順

<東京>
公演名:a-nation stadium fes.
日時:2015年 8月30日(日) 開場13:30 / 開演15:30
会場:味の素スタジアム
出演アーティスト:ヘッドライナー 浜崎あゆみ
AAA / E-girls / EXO / ソナーポケット / TRF and more…
※アルファベット順

■チケット料金
①一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
②着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

a-nationオフィシャルサイトはこちら→
http://a-nation.net/
■公演に関するお問い合わせ
■大阪公演 問い合わせ
・a-nation stadium fes. 大阪公演事務局:
0570-200-883(オペレータ対応/毎日10:00~18:00)
・a-nation stadium fes. 大阪公演事務局:
0180-996-294(24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可) ■東京公演 問い合わせ
・a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:
03-3400-7305(オペレータ対応/平日のみ12:00~18:00
・a-nation stadium fes. 東京公演事務局:
0180-993-663(24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)
Translated by siennajo
8/22 (토) 8/30 (일) a-nation stadium fes.에 출연 결정! !

■ 공연 정보
<오사카>
일시 : 2015 년 8 월 22 일 (토) 개장 13:00 / 개막 15:00
장소 : 얀마 스타디움 나가이
출연 아티스트 : 헤드 라이너 BIGBANG
AAA / E-girls / 하마사키 아유미 / 코다 쿠미 / 소나 포켓 / TRF and more ...
※ 알파벳 순서
<도쿄>
공연명 : a-nation stadium fes.
일시 : 2015 년 8 월 30 일 (일) 개장 13:30 / 개막 15:30
공연장 : 아지노모토 스타디움
출연 아티스트 : 헤드 라이너 하마사키 아유미
AAA / E-girls / EXO / 소나 포켓 / TRF and more ...
※ 알파벳 순서

■ 티켓 요금
① 일반 지정석 (빛나는 부채 포함) 9,800 엔
② 착석 지정석 (빛나는 부채 포함) 9,800 엔
※ 「착석 지정석」은 어린이나 콘서트를 앉아서 관람하고 싶은 분들을 위하여 준비한 착석 지정 티켓입니다. 신청하신 분/ 당일 입장하시는 분들 모두 '착석 지정석'에서의 연령 제한은 없기 때문에 어린이가 아셔도 괜찮습니다.
※「착석 지정석」은 스탠드석입니다. 무대 가까운 좌석을 보증하는 것은 아닙니다.
※ 「착석 지정석」에서는, 공연 중에는 반드시 착석해 주셔야 합니다.
※ 3 세 이상 유료. 3 세 미만 입장 가능. 단, 좌석이 필요한 경우는 유료.
※ 우천시 진행 · 악천후시 중지
※ 빛나는 부채는 공연 당일 공연장에서 교환해드립니다.
※ 1인 1 공연당 4 매까지 신청 가능합니다. 다만, 동일 공연에 당첨은 1석입니다.
※ 출연자 변경에 따른 티켓 환불은 불가능하므로 양해 바랍니다.
※ 개장 / 개막 시간은 변경될 수 있습니다.
※ 추첨제로 접수됩니다. 선착순이 아니므로 접수기간 중에 신청해 주십시오.

a-nation 공식 사이트는 이쪽 →
http://a-nation.net/
■ 공연에 관한 문의
■ 오사카 공연 문의
· a-nation stadium fes 오사카 공연 사무국 :
0570-200-883 (오퍼레이터 대응 / 매일 10 : 00 ~ 18 : 00)
· a-nation stadium fes 오사카 공연 사무국 :
0180-996-294 (24 시간 테이프 대응 / 일부 핸드폰&PHS 사용 불가 / IP 전화 사용 불가)
■ 도쿄 공연 문의
· a-nation island & stadium fes 도쿄 공연 사무국 :
03-3400-7305 (오퍼레이터 대응 / 평일 12 : 00 ~ 18 : 00
· a-nation stadium fes 도쿄 공연 사무국 :
0180-993-663 (24 시간 테이프 대응 / 일부 핸드폰&PHS 사용 불가 / IP 전화 사용 불가)

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1202letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$108.18
Translation Time
14 minutes
Freelancer
siennajo siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese