[Translation from Japanese to English ] a-nation Official site:http://a-nation0802koda.com 【Inquiry for the perfor...

This requests contains 597 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ty72 , greene , bydoss ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Jun 2015 at 15:04 1619 views
Time left: Finished

a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜開催決定!

倖田來未15周年イヤーを記念して、
a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜開催決定!

公演日:2015年8月2日(日)
出演者:倖田來未、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA and MORE!!
会場:国立代々木競技場第一体育館

a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜!

Celebrating Koda Kumi's 15-year anniversary,
a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜!

Date:August 2, 2015 (Sun)
Performers:Koda Kumi、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA and MORE!!
Place:Yoyogi National Stadium First Gymnasium

開場/開演:16:00 / 17:00
※開場/開演時間は変更の可能性がありますので、ご注意下さい。

【チケット料金】
全席指定席 / ¥7,800(税込み)
※6月11日(木)15:00〜 倖田組/playroomにて最速抽選先行受付開始!
※a-nation island 入場料500円が含まれています。
※3歳以上有料

Stage open/event start: 16:00 / 17:00
*Stage open and event start times may be subject to change.

Tickets:
All seats reservation only / ¥7,800 (tax included)
*June 11 (Thurs) 15:00~ Pre-reserve raffle starts on Koda-gumi/playroom
*a-nation island admission (500yen) included.
*3 years and under free.

a-nationオフィシャルサイト:http://a-nation0802koda.com

【公演に関するお問い合わせ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223
※24時間テープ対応/一部携帯・PHS・IP電話使用不可

a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305
※オペレーター対応/平日のみ12:00〜18:00

a-nation Official site:http://a-nation0802koda.com

【Inquiry for the performance】
a-nation island performance office:0180-993-223
※Automated-phone service 24/7/ Not available for a part of cell phone, PHS and IP phone

a-nation island & stadium fes. Tokyo performance office:03-3400-7305
※Operator-assisted phone service /Weekdays only 12pm to 6pm

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime