[Translation from Japanese to English ] We received the item without any problem. Thank you. We sent it by post offi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mdtrnsltn , ayanova_99 , arbnor ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by graces-oba at 26 May 2015 at 15:38 4261 views
Time left: Finished

商品無事受け取りました。有り難う御座いました

今回郵便で送って貰いましたが、税関にひかかったり、インボイスの再提出を求められたり

かなり面倒くさい作業がありました

やはり、送料、関税の手続きもスムーズなFEDEX等で送って頂けると助かります

もう5月も終わりですが、00用と残りの注文はいつ頃届きそうですか

7月から始まる東京の展示会には絶体に間に合わせたいのでお願い致します

確認しておきたいのですが、7月以降に月に3000個の注文が可能ですと回答して頂きましたが

その計画にズレは無いですか

I received the merchandises in good shape. Thank you very much.

Since it was shipped by the post office, I encountered some nuisances such as customs problems and a request to resubmit the invoice.

I would like you to use FedEx since it was easier on shipping fee and customs clearance.

It is already the end of May and I have been wondering when will we receive items for 00 and the remainder of the order?

Please make sure they will arrive in time for the exhibit in Japan that starts in July.

I would like to confirm with you that there is no change in your response that 3000 units of order per month after July is possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime