Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 本件、提案させて頂いている報酬が少ないことは申し訳なく思います。 仰る通り、我々による翻訳・編集コストの負担による事と、今回は言語を跨ぐ ご提案となります...
Original Texts
本件、提案させて頂いている報酬が少ないことは申し訳なく思います。
仰る通り、我々による翻訳・編集コストの負担による事と、今回は言語を跨ぐ
ご提案となりますため、Traffic exchangeのような付加価値を創造しにくい事が
理由としては大きいのです。
しかしながら再度、御社にとってもメリットのある提案が行なえるよう、
いったん社内で検討致します。
今週末には回答を準備できると思いますので、少々お時間を下さい。
ありがとうございます。
仰る通り、我々による翻訳・編集コストの負担による事と、今回は言語を跨ぐ
ご提案となりますため、Traffic exchangeのような付加価値を創造しにくい事が
理由としては大きいのです。
しかしながら再度、御社にとってもメリットのある提案が行なえるよう、
いったん社内で検討致します。
今週末には回答を準備できると思いますので、少々お時間を下さい。
ありがとうございます。
Translated by
krista
본 건에 대하여 제시해드린 보수가 적은 점 죄송스럽게 생각합니다.
말씀하신 바와 같이, 저희의 번역 및 편집료가 부담이라는 점과 이번에는 언어와 언어 간을 넘나드는 제안이라는 점에서, Traffic exchange와 같은 부가가치를 창출해내기 어려운 점이 큰 이유입니다.
그래도 다시금 귀사에게도 이익이 되는 제안을 진행할 수 있도록 일단 사내에서 검토하도록 하겠습니다.
이번 주 말 즈음에는 답신을 드릴 수 있을 것 같사오니, 조금만 기다려 주시기 바랍니다.
감사합니다.
말씀하신 바와 같이, 저희의 번역 및 편집료가 부담이라는 점과 이번에는 언어와 언어 간을 넘나드는 제안이라는 점에서, Traffic exchange와 같은 부가가치를 창출해내기 어려운 점이 큰 이유입니다.
그래도 다시금 귀사에게도 이익이 되는 제안을 진행할 수 있도록 일단 사내에서 검토하도록 하겠습니다.
이번 주 말 즈음에는 답신을 드릴 수 있을 것 같사오니, 조금만 기다려 주시기 바랍니다.
감사합니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...