[Translation from Japanese to English ] Thanks for your service. Regarding delivery of the item, usually I send by EM...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shouryou , hitomi-jofu ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kazusugo at 10 Apr 2015 at 17:03 927 views
Time left: Finished

お世話になります。商品の配送方法ですが、通常は日本郵便のEMS(国際スピード便)で発送していますが、住所がAPO地区へのEMSでの発送が出来ないようです。
今回はE-Packetという通常の航空便を使用いたします。
EMS便より到着までにお時間をいただいてしまい、約2-3週間かかる可能性があります。
何卒ご了承ください。よろしくお願いいたします。

Thanks for your service. Regarding delivery of the item, usually I send by EMS (International speedpost) by Japan Post, but it looks like I cannot use EMS to address on APO area.
This time I will use an airmail called E-Packet.
It takes longer than EMS for delivery, and it may take about 2 to 3 weeks.
I appreciate your understanding. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime