Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 豪華特典をGETできる15周年限定「組員紹介スタンプカード」スタート!! 倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”で、15周年限定「組員紹介スタンプ...

Original Texts
豪華特典をGETできる15周年限定「組員紹介スタンプカード」スタート!!

倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”で、15周年限定「組員紹介スタンプカード」の発行が決定しました!
2015年4月から始まる「KODA KUMI LIVE TOUR 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」のツアー会場にてご利用いただけます!
【「組員紹介スタンプカード」とは?】
★既に会員の方が、会場ファンクラブブースにて、お友達紹介をしていただくことでスタンプがたまるカードです。
★スタンプカードは全10マス。スタンプ3つで、「倖田組オリジナルネックストラップ」をプレゼント!
更に、合計10つのスタンプを集めるとプレミアリザーブシート権をプレゼント!
プレミアリザーブシート権とは、次回のチケット予約時に必ず良席にご当選する権利です。
【使い方・注意事項】
・スタンプは、お友達紹介1回につき1つ、会場で係員の者が押させていただきます。
・「組員紹介スタンプカード」は、会場のファンクラブブースにて、お友達紹介をしていただいた方に差し上げます。
・「組員紹介スタンプカード」の有効期限は2015年12月末までとなります。
・お友達紹介の際は、お友達が会場で入会手続きする時、必ず会員ご本人様が一緒にブースにお越しください。その際、会員番号をお伝え下さい。
尚、会員有効期限が切れている場合は、お友達紹介をしていただくことはできません。
・会員番号が発行されていない新規の会員様は、お友達紹介を行うことができません。予めご了承ください。
・「組員紹介スタンプカード」をご利用の際は、会場に必ずご持参下さい。別々のカード等に押されたスタンプを、一枚のカードに取りまとめることはできません。
・カードの破損、紛失等の場合でも、カードの再発行はいたしません。
・予告無く特典やシステムを変更、または終了する場合がございます。あらかじめご了承ください。
・カードの不正使用があった場合、スタンプは無効になります。

会場でお友達紹介キャンペーンをご利用の際は、ぜひ「組員紹介スタンプカード」をお持ちください!
Translated by parksa
호화 특전을 GET 할 수있는 15주년 한정 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"스타트!!

KUMI KODA 공식 팬클럽 "코다구미(倖田組)"에서 15주년 한정 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"의 발행이 결정되었습니다!
2015년 4월부터 시작되는 "KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz"의 투어 회장에서 이용하실 수 있습니다!
[ "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"란?]
★ 이미 회원인 분이 이벤트장 팬클럽 부스에서 친구를 소개하시면 스탬프가 쌓이는 카드입니다.
★ 스탬프 카드는 모두 10칸. 스탬프 3개면, "코다구미(倖田組) 오리지널 넥 스트랩"을 증정!
또한, 총 10개의 스탬프를 모으면 프리미어 리저브 시트권을 증정!
프리미어 리저브 시트권이란, 차회 티켓 예약 시, 반드시 좋은 자리에 당첨될 권리를 말합니다.
[사용 방법·주의 사항]
· 스탬프는 친구 소개 1회당 1개, 이벤트장에서 담당자가 찍어드립니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"는 이벤트장의 팬클럽 부스에서 친구 소개를 하신 분들에게 드립니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"의 유효 기한은 2015년 12월말까지입니다.
· 친구 소개를 하실 때는 친구분이 이벤트장에서 입회 수속을 할 때, 반드시 회원 본인이 함께 부스에 오셔야 합니다. 그 때, 회원 번호를 알려주시기 바랍니다.
또한, 회원 유효 기한이 만료된 경우에는 친구 소개를 하실 수 없습니다.
· 회원 번호가 발급되지 않은 신규 회원님은 친구 소개를 하실 수 없습니다. 미리 양해 바랍니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"를 이용할 시에는 이벤트장에 반드시 지참하시기 바랍니다. 별도의 카드 등에 찍힌 스탬프를 한장의 카드에 모아 취급할 수 없습니다.
· 카드의 파손, 분실 등의 경우라도 카드 재발행은 하지 않습니다.
· 예고 없이 특전이나 시스템이 변경, 또는 종료될 수 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
· 카드의 부정 사용이 있을 경우, 스탬프는 무효가 됩니다.

이벤트장에서 친구 소개 캠페인을 이용할 시, 반드시 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"를 소지하시기 바랍니다!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
909letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$81.81
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...