[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」 【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM...

This requests contains 685 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , kinahisato ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Apr 2015 at 11:42 1709 views
Time left: Finished

【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」

【レギュラーラジオ/UST音声配信】
FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」

ファンクラブ「アスタライト*」からタイトルの由来がきている東京女子流のメインレギュラーラジオ番組「アスタラジオ*」が、GIRLS×3 =FULL BOOST=を卒業し、21時からの「Slash&Burn」内にお引っ越し!

【固定廣播節目/UST聲音播出】 FM FUJI Slash&Burn 「TOKYO GIRLS' STYLE Asta Radio*」

【固定廣播節目/UST聲音播出】 FM FUJI Slash&Burn 「TOKYO GIRLS' STYLE Asta Radio*」

由歌迷會「Asta Light*」而取名的TOKYO GIRLS' STYLE主要固定廣播節目「Asta Radio*」將結束於GIRLS×3 =FULL BOOST=節目,並於21點開始轉移至「Slash&Burn」節目中!

生放送は変わらず!代々木からですが、公開無しのUST音声のみでの配信とさせていただきます!

FM FUJI
甲府(笛吹市) 83.0MHz / 1kW
主な中継局
三ッ峠 78.6MHz
身延 80.5MHz

配信USTREAM(チャンネル変更!アスタラジオ*は音声のみになります)
http://www.ustream.tv/channel/slash-burn

【SLASH&BURN】
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/

將不會改變由代代木錄音室現場直播,但今後將改為無公開錄音,並只以UST聲音播出!

FM FUJI
甲府(笛吹市) 83.0MHz / 1kW
主要播出頻道
三之峠 78.6MHz
身延 80.5MHz

播送USTREAM(頻道變更!Asta Radio*只播送聲音)
http://www.ustream.tv/channel/slash-burn

【SLASH&BURN】
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/

E-MAIL
REQUEST&MESSAGE
yoyogi@fmfuji.jp
ONAIR
毎週月~木曜日
21:00~23:26

DJ
(月)小島嵩弘
(火)間宮優希
(水)宮島咲良
(木)ナラヨシタカ

「東京女子流のアスタラジオ*」
毎週木曜 20:20ごろ〜

E-MAIL
REQUEST&MESSAGE
yoyogi@fmfuji.jp
ONAIR
毎週一~週四
21:00~23:26

DJ
(一)小島嵩弘
(二)間宮優希
(三)宮島咲良
(四)Nara Yoshitaka

「TOKYO GIRLS' STYLE的Asta Radio*」
毎週四 20:20左右開始〜

【注意】メッセージの送り先も変わっています!
E-MAIL:yoyogifmfuji.jp FAX:03-3373-9700

番組ブログ
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/blog_index.html

【注意】已改變訊息的寄送處!
E-MAIL:yoyogifmfuji.jp FAX:03-3373-9700

節目部落格
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/blog_index.html

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime